viernes, 6 de mayo de 2011

JUAN RAMÓN JIMÉNEZ

IBA TOCANDO MI FLAUTA, LAS TARDES DE ENERO, PLATERO Y YO, ¿ REMORDIMIENTO ?, NOSTALGIA, LLUVIA DE OTOÑO.........................JUAN RAMÓN JIMÉNEZ SUPO HABLAR DE TODO ESO Y CONECTAR EL ESPÍRITU DE LOS HOMBRES CON LOS SENTIMIENTOS DE SUS VERSOS.


JUAN RAMÓN JIMÉNEZ



(Moguer, 1881 - San Juan de Puerto Rico, 1958) Poeta español. Su lírica evolucionó desde las últimas derivaciones del modernismo hacia una poesía a la vez emotiva e intelectualista. Tras cursar el bachillerato en el colegio de los jesuitas de Puerto de Santa María (Cádiz), ingresó en la universidad de Sevilla para estudiar derecho, carrera que abandonó para seguir su vocación artística.
Aunque inicialmente quiso ser pintor, pronto se orientó hacia la poesía, animado por la lectura deRubén Darío y de los escritores románticos. Sus primeras colaboraciones en la revista madrileña Vida Nueva fueron acogidas con entusiasmo por los modernistas, por lo que decidió trasladarse a Madrid en 1900 y publicar ese mismo año sus dos primeros volúmenes de versos, Ninfeas y Almas de violeta, títulos que le fueron sugeridos por Ramón del Valle-Inclán y Rubén Darío.

Juan Ramón Jiménez
De carácter melancólico y depresivo, la repentina muerte de su padre le causó fuertes crisis nerviosas que lo obligaron a pasar largas temporadas en sanatorios de Burdeos y Madrid. A esta época corresponden los libros Rimas (1902), Arias tristes(1903) y Jardines lejanos (1904), que configuraron una poética impregnada de musicalidad, nostalgia y amor por la naturaleza, con metros sencillos en los que predomina el octosílabo y un ritmo fluido de inspiración modernista.
Entre 1905 y 1912 el autor vivió en su pueblo natal, entregado a la lectura y admirando la vida campesina andaluza. Este acercamiento al mundo rural se tradujo en un nuevo sentimentalismo que, sin abandonar la languidez inicial, se enriqueció con impulsos apasionados y juveniles. En los escenarios crepusculares de pálidos jardines, decadentes ensueños y estancias silenciosas, aparecieron por primera vez colores brillantes e imágenes de mujeres desnudas que tiñeron los versos de erotismo.
En este período escribió varios volúmenes: Elegías(1908-1910), Olvidanzas (1909), La soledad sonora(1911), Poemas mágicos y dolientes (1911), Melancolía(1912) y Laberinto (1913), así como el libro en prosaPlatero y yo (1914), tierna elegía a un borriquillo que se convirtió en uno de sus textos más célebres. De regreso a Madrid conoció a Zenobia Camprubí, española educada en Estados Unidos, con la que se casó en Nueva York en 1916. La vitalidad y las constantes atenciones de Zenobia influyeron decisivamente en el nuevo rumbo que adoptó su trayectoria poética.
Tanto en los Sonetos espirituales (1914) como enEstío (1916) se anunciaba un cambio formal que culminó en el Diario de un poeta recién casado (1917), escrito casi en su totalidad durante la travesía del Atlántico. Según declaró el autor, el constante movimiento de las olas le transmitió la obsesión por el ritmo y lo llevó a abandonar las estructuras estróficas tradicionales, y a cultivar el verso libre. Al mismo tiempo, la ornamentación modernista desapareció en favor de un lenguaje sobrio y desnudo, que huyó de la vaguedad y aspiró a la precisión absoluta.
Muestra de ello son las composiciones de Eternidades(1918), Piedra y cielo (1919), Poesía (1923) y Belleza(1923), donde eliminó todo aquello que no tendiese a la esencia poética y a la plenitud espiritual y estética. El autor intentó llevar al ámbito de la prosa las conquistas obtenidas en sus versos y escribió la serie de retratos líricos que integraron el libro Españoles de tres mundos (1942), aparecido en su mayor parte en la revista Índice.
Paralelamente, incitado por un afán de depuración máxima, sometió su obra a una permanente revisión. Fruto de esta inquietud son las colecciones de textosUnidad (1925), Obra en marcha (1928), Sucesión(1932), Presente (1933) y Hojas sueltas (1935), que incluyeron páginas susceptibles de ser reelaboradas con posterioridad.
Tras la publicación de Cántico (1935), el estallido de la Guerra Civil interrumpió la labor creadora del poeta, que fue nombrado agregado cultural en Washington. Después de vivir en Estados Unidos y Cuba se instaló en Puerto Rico, donde enseñó en la universidad y se dedicó a retocar gran parte de su obra. A esta última época pertenecen los libros La estación total (1946),Romances de Coral Gables (1948) y Animal de fondo(1949), en los que la búsqueda de la belleza total se plasmó a través de una visión intelectualista y metafísica, en función de la cual su poesía se transformó en un "dios deseante y deseado", con conciencia de la divinidad y con manifestación inefable de lo eterno. Juan Ramón Jiménez fue galardonado con el premio Nobel de Literatura en 1956.

POEMAS DE JUAN RAMÓN JIMÉNEZ

¿REMORDIMIENTO?

La tarde será un sueño de colores...
Tu fantástica risa de oro y plata
derramará en la gracia de las flores
su leve y cristalina catarata.

Tu cuerpo, ya sin mis amantes huellas,
errará por los grises olivares,
cuando la brisa mueva las estrellas
allá sobre la calma de los mares...

¡Sí, tú, tú misma...! irás por los caminos
y el naciente rosado de la luna
te evocará, subiendo entre los pinos,
mis tardes de pasión y de fortuna.

Y mirarás, en pálido embeleso,
sombras en pena, ronda de martirios,
allí donde el amor, beso tras beso,
fue como un agua plácida entre lirios...

¡Agua, beso que no dejó una gota
para el retorno de la primavera;
música sin sentido, seca y rota;
pájaro muerto en lírica pradera!

¡Te sentirás, tal vez, dulce, transida,
y verás, al pasar, en un abismo
al que pobló las frondas de tu vida
de flores de ilusión y de lirismo!

NOSTALGIA

Al fin nos hallaremos. Las temblorosas manos
apretarán, suaves, la dicha conseguida,
por un sendero solo, muy lejos de los vanos
cuidados que ahora inquietan la fe de nuestra vida.

Las ramas de los sauces mojados y amarillos
nos rozarán las frentes. En la arena perlada,
verbenas llenas de agua, de cálices sencillos,
ornarán la indolente paz de nuestra pisada.

Mi brazo rodeará tu mimosa cintura,
tú dejarás caer en mi hombro tu cabeza,
¡y el ideal vendrá entre la tarde pura,
a envolver nuestro amor en su eterna belleza!


LLUVIA DE OTOÑO


(Llueve, llueve dulcemente...)
... El agua lava la yedra;
rompe el agua verdinegra;
el agua lava la piedra...
Y en mi corazón ardiente,
llueve, llueve dulcemente

Esté el horizonte triste;
¿el paisaje ya no existe?;
un día rosa persiste
en el pálido poniente...
Llueve, llueve dulcemente.

Mi frente cae en mi mano
¡Ni una mujer, ni un hermano!
¡Mi juventud pasa en vano!
-- Mi mano deja mi frente... --
¡Llueve, llueve dulcemente!

¡Tarde, llueve; tarde, llora;
que, aunque hubiera un sol de aurora
no llegará mi hora
luminosa y floreciente!
¡Llueve, llora dulcemente!


PLATERO

Platero
Platero es pequeño, peludo, suave; tan blando por fuera, que se diría todo de algodón, que no lleva huesos. Sólo los espejos de azabache de sus ojos son duros cual dos escarabajos de cristal negro.
Lo dejo suelto, y se va al prado, y acaricia tibiamente con su hocico, rozándolas apenas, las florecillas rosas, celestes y gualdas... Lo llamo dulcemente: «¿Platero?» y viene a mí con un trotecillo alegre que parece que se ríe en no sé qué cascabeleo ideal...
Come cuanto le doy. Le gustan las naranjas mandarinas, las uvas moscateles, todas de ámbar; los higos morados, con su cristalina gotita de miel...
Es tierno y mimoso igual que un niño, que una niña...; pero fuerte y seco por dentro como de piedra. Cuando paso sobre él, los domingos, por las últimas callejas del pueblo, los hombres del campo, vestidos de limpio y despaciosos, se quedan mirándolo:
—Tien' asero...
Tiene acero. Acero y plata de luna, al mismo tiempo.







ALEMANIA, JUEGOS INFANTILES TRADICIONALES

ALEMANIA








Alemania tiene la población más numerosa de todos los países de la UE. Su territorio se extiende desde el Mar del Norte y el Mar Báltico, al norte, hasta los Alpes en el sur, y lo atraviesan algunos de los mayores ríos de Europa, como el Rin, el Danubio o el Elba.
Alemania es una república federal. El poder legislativo nacional corresponde al Bundestag (cámara baja o Asamblea Federal), cuyos miembros son elegidos cada cuatro años por sufragio universal, y el Bundesrat (cámara alta o Consejo Federal), que se compone de 69 representantes de los 16 Estados federados (Bundesländer).
Al término de la Segunda Guerra Mundial, Alemania quedó dividida en la “República Federal”, occidental, y la “República Democrática”, comunista. El muro de Berlín, símbolo de la división, cayó en 1989 y, un año después, Alemania se reunificaba.
El alemán es la lengua que cuenta con el mayor número de hablantes en la Unión Europea. Alemania es la tercera economía del mundo. El automóvil, los aparatos de precisión, los equipos electrónicos y de telecomunicaciones y los productos químicos y farmacéuticos son algunas muestras de un ingente abanico de producción industrial. Sus empresas han realizado fuertes inversiones en los países de Europa Central y Oriental que ingresaron en la UE en 2004.

Cuna de Bach, Beethoven, Brahms y Wagner entre otros, la aportación alemana a la música clásica europea es esencial. En pensamiento y literatura, el inmenso patrimonio alemán cuenta con las figuras de Lutero, Goethe, Schiller, Nietzsche, Kant, Brecht y Thomas Mann.
Alemania es el segundo productor mundial de lúpulo, y la calidad de sus cervezas goza de renombre universal. También produce vino en los valles del Mosela y del Rin.


JUEGOS INFANTILES TRADICIONALES
EL TROMPO
LOS ALEMANES DENOMINAN KREISEL A LA PEONZA, PEITSCHENKREISEL AL TROMPO TRADICIONAL ALEMÁN Y DILLEDOPP AL TROMPO CLÁSICO.
ASÍ SE JUEGA EN ALEMANIA.
El trompo alemán es de encina o de boj, construido en figura de pera, hueco, y dado por dentro de pez negra: los trompos alemanes más gruesos tienen a veces casi cinco pulgadas de diámetro ; y en un lado una abertura redonda bastante ancha, y su cabeza la forma un clavo grueso de punta redonda, siendo la cola de casi dos pulgadas, y del grueso de un dedo. Se rodea esta parte con un cordelito como el de los trompos ordinarios, y después se introduce la punta envuelta en una especie de llave, horadada en figura de anillo en su parte plana, pasando lo restante de la cuerda por una abertura hecha en uno de los lados de esta especie de anillo. El niño que juega tiene con la mano izquierda la punta de la cuerda, y con la otra el mango de la llave, y anchando con rapidez los brazos, se desciñe la cuerda en un momento, saca al trompo de la llave, y le hace girar sobre su punta de hierro, durando su rotación bastante tiempo con un fuerte zumbido.

TEMPELHUEPFEN
EN ESPAÑA TEJO, RAYUELA.
El juego ha sido el Imperio romano conocido. La forma original del juego es en realidad un ejercicio militar, que fue tomada más tarde por los niños en Europa. En una forma divertida para que los niños hacen nachahrmen la práctica, es un juego muy popular originó.

No sabemos cómo el juego se ha extendido en todo el mundo, el hecho es que ahora es una versión distribuida en casi todos los países. En Francia se le llama "Marelles" en Alemania "Tempelhuepfen" en Holanda "hechizo Hinkel" y en la Argentina "Rayuela".
En Rumania, el juego se juega de la siguiente manera: 
El juego es el Kreiss o estar pintada en el asfalto de una espiral de plazas. En Francia, los niños pintan un gusano gigante en las plazas. 
El tamaño de los cuadrados es siempre en relación a la edad de los niños, para que todos puedan saltar de una casilla a otra. 
Los accesorios típicos se trata de una piedra plana pequeña. El primer jugador que tiene la piedra dentro de la primera mitad de la plaza sin tirar la piedra cae sobre la línea pintada. 
Si el jugador no tiene éxito, el siguiente turno. Si es así, tiene que saltar sobre una pierna en el primer cuadro, recoge la piedra y luego volver al punto de partida. A continuación, la piedra es lanzada a la segunda plaza en la plaza 
Saltar, saltar de piedra pick up, etc Si el jugador pierde el equilibrio, laegt la otra pierna en el suelo o no la línea, el siguiente turno y él tiene que empezar en 1.
El ganador es el que ha completado todas las plazas con éxito.

TRABALENGUAS  EN ALEMÁN

Wenn Hesse en Essen Essen Essen,  
esencial Hesse en Essen Essen. 

Der Packer Packt Papp-Pakete. 
Kaplane kleben kleine Pappkaplanplakate. 
Gute grillt superabundancia Grillgut intestino,  
Grillgut intestino grillt gute GLUT. 
Gudruns tut Truthuhn intestino ruhn,  
intestino ruhn tut Gudruns Truthuhn. 
Gluckende Gockel glotzen  
auf gackernde Glucken. 
Bierbrauer Bauer Braunes braut Bier. 

JUEGOS INFANTILES DE ALEMANIA


BOLA über die Schnur - ALEMANIA
Este juego es la piscina.  Los dos equipos están repartidos en los dos medio-campo. El operador ofrece una pelota para el primer equipo de un jugador y el juego puede comenzar. A su vez, los jugadores de ambos equipos tienen que lanzar la pelota en el campo opuesto, pasando a la vuelta de la cuerda y tratar de evitar que un jugador del otro equipo se las arregla para tomar el vuelo. Si la pelota pasa por debajo de la cuerda o terminan fuera de la piscina, los opositores conseguir un punto, que los hacen incluso si un jugador se las arregla para agarrar la pelota antes de que toque el agua. Si se lanza la pelota, pero se recupera en menos de tres segundos, el punto de que nadie va. Si el tiempo necesario para recuperarse es más de tres segundos, el punto va al equipo que lo lanzó. En todos los casos, la pelota debe ser planteado desde el punto en que fue tomada y el jugador que tomó (al vuelo o recuperados desde el agua). Diez minutos, tras lo cual ganó el equipo con la puntuación más alta.
JAKKOLO - ALEMANIA
Juego de habilidad, que se juega en una mesa larga y estrecha. Con tiras de cartón grueso la construcción de un borde superior de tres dedos a lo largo de los dos lados largos y uno de la tabla más pequeña. Cuarenta centímetros de a bordo, una tira de cartón una pulgada de alto sobre la mesa. Por debajo de esta franja hay cuatro ranuras de dos dedos de alto y cuatro de ancho. En el espacio entre la banda y el borde de la mesa tres otras tiras de cartón dispuestas en paralelo a los lados más largos, la creación (con la ayuda de los bordes de la tabla) cuatro compartimentos, con el fin de evitar que esto pase en una rendija mezclar con lo que pasa en otro. Para cada compartimento se le asigna una calificación del uno al cuatro (de la izquierda, dos, tres, cuatro y uno) y el juego puede comenzar. El primer jugador lanza la señora treinta piezas (preferiblemente de madera ...) a lo largo de la mesa, tratando de pasar en las grietas de la barrera. Si un hombre se detiene antes de la barrera (o rebota contra nosotros y volver ...) permanece donde está. Cuando se puso en marcha los treinta, mira cuántos hay en cada compartimento, toma los que no se va a firmar y plantea, a continuación, repetir todo, una tercera vez. Las piezas que nunca pasan por debajo de las grietas, incluso en la tercera serie de disparos, dejando el juego. En este punto, el primer jugador cuenta los puntos que hizo, que pasa a las treinta piezas en el segundo y así sucesivamente. Para asignar puntos se mira cuántas piezas hay en diferentes compartimentos. Un peón en cada compartimiento gana veinte puntos, dos piezas ganará sesenta cuarenta y tres de ellos están ganando así sucesivamente. Cuando un compartimiento (el que terminó menos piezas ...) está en blanco, las piezas todavía están presentes en los otros tres compartimentos ganar tantos puntos como el valor del espacio donde se detuvieron. Por ejemplo: en los cuatro compartimentos son, respectivamente, los peones cinco, siete, seis y cinco. La puntuación se hará de los puntos de ciento siete: un centenar de puntos (cinco piezas en cada compartimiento) y cuatro (dos piezas en dos compartimento), más tres (un peón en el compartimiento de tres). Los jugadores se turnan para tirar hasta que haya hecho cinco series de tres tiros cada uno, sumando los puntos obtenidos cada vez con los obtenidos anteriormente. El jugador que termina el juego con la puntuación más alta.
KETTENFANGEN - ALEMANIA
Este juego se mueve, que se realiza en un espacio amplio. Uno de los jugadores, elegidos por sorteo, persiguiendo a la otra, tratando de tocarlos. ¿Quién es tocado por la mano y el seguidor corre detrás de él a sus compañeros. Mientras el juego progresa, sólo dos jugadores en los extremos de la cadena, que crece poco a poco, se puede tocar a otros. Cuando la cadena se rompe, usted lo fija (tomando de nuevo la mano ...) antes de poder continuar el juego, que termina cuando el último jugador que ha sido capturado. Vence, que se divierte más.
Ringlein, MUSST WANDEM DU - ALEMANIA
juego silencioso, generalmente se hace en el interior, durante las celebraciones de cumpleaños. Los jugadores, sentados en círculo, sosteniendo con ambas manos con una cuerda que se inserta a través de un pequeño anillo. En "Go!" Este anillo del conductor se pasa de una a otra, deslizándose sobre la cuerda, mientras que su compañero, de pie en el centro del círculo, hacer todo lo posible para averiguar quién es el anillo en la mano. Cuando crees que lo sabes, el juego se detiene y te dice el nombre del compañero atrapado. Si adivina correctamente, el interruptor de dos posiciones, pero por lo demás el juego sigue papeles sin cambios.

FINGERHACKELN - ALEMANIA

Dos jugadores se sientan en frente de sí, que apoyan el antebrazo derecho en la mesa y agarrar con el dedo índice de su oponente. En "Go!" Ambos deben tratar de convertir la mano derecha hacia la izquierda, girando con ella, incluso la mano del oponente. El ganador, de esta manera, se las arregla para tocar el oponente índice de la tabla.
BALLJAGD KREIS IM -  ALEMANIA
Los jugadores se dividen en dos equipos y forman un gran círculo, alternando entre ellos, un jugador de un equipo, unos a otros y así sucesivamente. La entrega conductor de dos bolas con dos jugadores, uno para cada equipo, de pie en los extremos opuestos del círculo. En "Go!" Los jugadores de cada uno de los dos equipos pasan la pelota de uno a otro, avanzando en sentido horario alrededor del círculo. No se puede evitar totalmente los pasos de los opositores. Si esto parece demasiado difícil de alcanzar, posiblemente, el controlador puede ser un paso atrás uno de los equipos. El equipo cuya primera pelota llega a los opositores.
SCHATTENFANGEN -  ALEMANIA
Este juego se mueve, sólo se puede jugar al aire libre en un día soleado. Los jugadores de dispersión para el campo. En "Go!" Uno de ellos, el pestaombre , persiguiendo a la otra, tratando de pisar su sombra. Si tiene éxito, el conductor gritando el nombre del jugador capturado, se detiene donde fue tomada. Los fugitivos podían refugiarse cuando están cansados ​​o se están tomando a la sombra de un árbol, una casa o (¿por qué no) un compañero ya capturados. En este caso, su sombra se mezcla con la de su vivienda y no puede ser vencida. Cuando sólo hay tres jugadores más en la carrera, el juego se interrumpe y comienza con una de las tres de la función de pestaombre y así sucesivamente. El jugador en el papel de pestaombre , ha capturado la otra en menos tiempo.

MAS JUEGOS TRADICIONALES ALEMANES.


Topfschlagen

  • En Inglés, "Hit the Pot". Este es un juego tradicional alemana niños pequeños jueguen. Ocultar una maceta con un pequeño regalo o un pedazo de chocolate. El niño a quien le "cierra los ojos o tiene los ojos vendados y se le da un palo de madera. Él se arrastra en el suelo, golpeando la cuchara en el suelo hasta que encuentra el bote. Los espectadores pueden ayudar al grito de "caliente" o "frío". Cuando se encuentra el bote, que se queda con lo que hay dentro. La olla se puede ocultar de nuevo y repite el juego para el resto de los niños.

Schokoladenessen

  • Este "comer chocolate" juego es otro de los favoritos tradicionales. Envuelva una barra de chocolate en varias capas de periódico y una corbata con la cinta. Coloque el chocolate en el centro de una mesa, junto con un sombrero, bufanda, guantes, tenedor y cuchillo de mantequilla. Cada jugador tira el dado una vez, tratando de seis, y procede reproducir las agujas del reloj. Si un jugador saca un seis, se pone el sombrero, bufanda y guantes y los intentos de abrir y comer el chocolate con el tenedor y el cuchillo hasta que otro jugador saca seis y se hace cargo. Este rápido juego continúa hasta que todo el chocolate que se come.

Koffer packen

  • packen Koffer significa "una maleta". Los niños se sientan en círculo y pretender "paquete" de una maleta. El primer niño dice el primer artículo (por ejemplo, pijamas). El segundo hijo, dice el primer artículo y agrega un elemento de su propia. Esto continúa alrededor del círculo con cada niño repite la lista y añadir otro elemento a la maleta. Si un niño comete un error, ella va a salir. El último hijo restante gana un premio.

Katz und Maus

  • El "gato y el ratón" se juega por grupos más grandes, por lo general en el patio. Un jugador es Katz y el otro es Maus. El resto de los niños forman un círculo tomados de la bodega. El gato intenta atrapar (tacto) con el ratón. El ratón se puede ejecutar en cualquier lugar, incluso dentro o fuera del círculo. El círculo ayuda a que el ratón por levantar los brazos para que el ratón a través de, o bajar los brazos para tratar de bloquear el ratón.

Familiar Juegos

  • los niños alemanes también juegan juegos conocidos como zona de juegos al escondite ("verstecken"), patear la lata ("Dosenfussball"), etiquetas ("Fangen"), y la rayuela ("Hupfspiel").
    JUGUETES ANTIGUOS ALEMANES
    WIND-UP-MOSES-KOSTMANN-Auto-con-motor-Moko-circa-1920-Alemania
    ALEMANIA 1920
    WIND-UP-MARKLIN-Pullman-limousine-Nro-1104P-circa-1939-Alemania
    ALEMANIA 1939
    TIN-TOY-MFZ-Cocina-con-accesorios-circa-1945-Alemania-US-Zone
    ALEMANIA 1945
    SCHUCO-Rolly-Osito-Grande-circa-1935-Alemania
    ALEMANIA 1935
    PAPER-TOYS-Muneca-de-carton-para-vestir--circa-1890-Alemania
    ALEMANIA 1890
    CANCIONES INFANTILES EN ALEMÁN

    Kopf, Schulter, Knie und Fuß
    Cabeza, hombros, rodillas y pies
    Canción infantil
    (Alemán)
    Canción infantil
    (Español)

    Kopf, Schulter, Knie und Fuß,
    Knie und Fuß
    Kopf, Schulter, Knie und Fuß,
    Knie und Fuß
    Augen, Ohren, Nase und Mund,
    Kopf und Schulter, Knie und Fuß, Knie und Fuß.

    Cabeza, hombros, rodillas y pies,
    rodillas y pies
    Cabeza, hombros, rodillas y pies,
    rodillas y pies,
    Ojos, orejas, nariz, y boca.
    Cabeza, hombros, rodillas y pies,
    Rodillas y pies.
    Bruder Jacob
    Fray Jacobo
    Canción infantil
    (Alemán)
    Canción infantil
    (Español)

    Bruder Jakob, Bruder Jakob
    Schläfst du noch?
    Schläfst du noch?
    Hörst du nicht die Glocke
    Hörst du nicht die Glocke
    Bim bam bum, bim bam bum.

    Fray Jacobo, Fray Jacobo
    ¿Todavía duermes?
    ¿Todavía duermes?
    ¿No oyes la campana?
    ¿No oyes la campana?
    Bim, bam, bum, bim, bam, bum.